FELIU FORMOSA (Sabadell, 1934)
Feliu Formosa es poeta, traductor, dramaturgo, ensayista, actor y director de teatro. Ha traducido y adaptado muchas obras alemanas de autores como Bertolt Brecht, Georg Trakl, Heinrich Heine, Thomas Mann, Joseph Roth, Friedrich Dürrenmatt y Frank Wedekind.
Su carrera poética, que se inició con Albes breus a les mans (Albas breves en las manos) y Llibre de meditacions (Libro de meditaciones) (1973), ha sido compilada en el volumen titulado Darrere el vidre. Poesia 1972-2002 (2004) (Tras el cristal. Poesía 1972-2002). Le han sido otorgados numerosos premios por sus poesías, traducciones y obras de teatro, entre los que cabe destacar el Premio Nacional de Traducción de las Letras Españolas, concedido por el Ministerio de Cultura (1994), el Premio Nacional de Teatro (2002) y, recientemente, el Premio de Honor de las Letras Catalanas (2005). En su faceta de ensayista, cabe destacar sus diarios, publicados en El present vulnerable. Diaris I (1973-1978) (El presente vulnerable. Diarios I), Contratemps (2005) (Contratiempo) y El somriure de l’atzar (2005) (La sonrisa del azar).
Como escribe Feliu Formosa sobre su poesía: “Cuando empecé a publicar poesía enseguida se me consideró un outsider, y yo todavía me considero así. Creo que mi poesía se ha ido haciendo cada vez más desnuda (clara, pero no simple ni fácil, espero). Alguien ha hablado de "realismo intensivo". Algún otro de "expresionismo". Forzosamente me tengo que mover entre los ensueños de Trakl y las realidades de Brecht.”
Abrir ventana
OBRA SELECCIONADA
POESÍA
· Albes breus a les mans
(Proa, 1973)
· Llibre de les meditacions
(edicions 62, 1973)
· Raval
(edicions 62, 1975).
· Cançoner
(Vosgos, 1976)
· Per Puck
(Columna, 1992)
· Impasse
(eumo / Cafè Central, 1992).
· Al llarg de tota una impaciència
(edicions 62, 1994)
· Immediacions
(edicions 62 / empúries, 2000)
· Darrere el vidre. Poesia 1972-2002
(edicions 62 / empúries, 2004)
· Centre de brevetat
(Meteora, 2006)
· Núvols d’acer
(edició d’autor, 2008)
DIETARIO
· El present vulnerable
(Laia, 1979)
· A contratemps
(Perifèric, 2005)
Abrir ventana
ÚLTIMAS OBRAS TRADUCIDAS
INGLÉS
· Light off water [Anthology], tr. Christopher Whyte. edinburgh: Scottish Poetry Library, 2007.
FRANCÉS
· Semblance [‘Semblança’], tr. D. Coste. Calaceite: Noesis, 1991.
PORTUGUÉS
· Quinze poetas catalães [Anthology], tr. egito Gonçalves. Porto: Limiar, 1994.
RUSO
· Tieny drugogo moria: sovremennaia katalonskaia poesia [Anthology], tr. elena Zernova. Sant Petersburg: university Press, 2000.
ESLOVENO
· Katalonska lirika XX. stoletja [Anthology], tr. Niko Kosir & Janez Menart. Ljubljana: Cankarjeva Založba, 1982.
ESPAÑOL
· Cançoner / Cancionero, tr. J. M. de la Pezuela. Terrassa: Mirall de Glaç, 1985.
· Hora en limpio, tr. F. Formosa. Barcelona: Lumen, 1990.
· Resonancias. Poesía catalana contemporánea, tr. Marta Noguer Ferrer & Carlos Guzmán Moncada. Mexico: uNAM, 2004.
Abrir ventana