Montserrat Abelló (Tarragona, 1918)
Montserrat Abelló es poetisa y traductora. Además de sus muchos volúmenes de poesía que ha escrito, una faceta notable de su obra es la traducción de poetisas que escriben en inglés, especialmente Sylvia Plath. También ha traducido al inglés textos de Salvador Espriu, Mercè Rodoreda y Maria-Mercè Marçal.
En 1998, la Generalitat de Catalunya le concedió la Creu de Sant Jordi, un galardón que reconoce la contribución a la cultura catalana. En 2002, se publicó una compilación de su poesía en un poemario titulado Al cor de les paraules (En el corazón de las palabras), merecedor de diversos premios.
Comprometida con el movimiento feminista desde los años setenta, es autora de diversas antologías de poesía escrita por poetisas entre las que destaca, en edición bilingüe, Cares a la finestra: vint dones poetes de parla anglesa del segle XX (1993) (Caras en la ventana: veinte mujeres poetas de habla inglesa del siglo XX). Ha ganado diversos premios literarios, tanto por la poesía como por las traducciones, como son el Premio de la Crítica Serra d’Or y el Premio de Honor de las Letras Catalanas.
Aunque, cuando empezó a escribir, Abelló estaba muy influenciada por la poesía socialmente comprometida, su situación como mujer y como madre de un hijo con discapacidad mental le animaron a responder a la necesidad de escribir. Con los años, su expresión poética se haría más libre y cada vez más refinada. Temas como el amor, la soledad, el paso del tiempo y la creación poética tienen en su poesía un toque incisivo y personal, que evoca las mejores creaciones de las escritoras del siglo XX en lengua inglesa.
Abrir ventana
OBRA SELECCIONADA
· Vida diària (Joaquim Horta, 1963).
· L’arrel de l’aigua (Ed. de la Guerra, 1995)
· Són màscares que m’emprovo… (Café Central, 1995)
· Dins l’esfera del temps (Proa, 1998)
· Al cor de les paraules. Obra poètica 1963 - 2002 (Proa, 2002)
· Asseguda escrivint (MX Edicions, 2004)
· Memòria de tu i de mi (Denes, 2006)
· El fred íntim del silenci (Denes, 2009)
Abrir ventana
ÚLTIMAS OBRAS TRADUCIDAS
BASCO
· Galeusca [Anthology], tr. José Antonio Arrieta ugartetxea. Navarra: AELG, EIE, AELC, 2004.
INGLÉS
· Survivors: Abelló, Anglada, Arderiu, Ballester, Fuster, Leveroni, Marçal, Pessarrodona, Salvà [Anthology], tr. D. Sam Abrams. Barcelona: Institute of North American Studies, 1991.
· Asseguda escrivint / Seated Writing. Barcelona: MX Edicions, 2004.
· Light off water [Anthology], tr. Anna Crowe. Edinburgh: Scottish Poetry Library, 2007.
GALLLEGO
· Galeusca [Anthology], tr. Lluïsa Soaz. Navarra:AELG, EIE, AELC, 2004.
ITALIANO
· Poeti spagnoli contemporanei [Anthology], tr. Coco Emilio. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2008.
RUSO
· Nocturn corporal, tr. Nina Avrora. Moscow: Dmitrouski, 2001.
· Vremia vernikh zerkal. Dvadtsat katalonskih poetess XX stoletia [Anthology], tr. Elena Zernova. Sant Petersburg: universitét, 2001.
ESPAÑOL
· Antología, tr. Neus Aguado Giménez. Barcelona: Libros de la Frontera, 2005.
Abrir ventana