FELIU FORMOSA (Sabadell, 1934)
Feliu Formosa est poète, traducteur, dramaturge, essayiste, acteur et metteur en scène de théâtre. Il a traduit et adapté de nombreuses œuvres allemandes d’auteurs tels que Bertolt Brecht, Georg Trakl, Heinrich Heine, Thomas Mann, Joseph Roth, Friedrich Dürrenmatt et Frank Wedekind.
Sa carrière poétique, qui a commencé avec Albes breus a les mans (Aubes brèves dans les mains) et Llibre de meditacions (1973) (Livre de méditations), est réunie dans le volume intitulé Darrere el vidre. Poesia 1972-2002 (2004) (Derrière la vitre. Poésie 1972-2002). Il a été récompensé par de nombreux prix pour sa poésie, ses traductions et ses pièces de théâtre, dont les principaux sont le Prix National de Traduction du Ministère de la Culture (1994), le Prix National de Culture de Théâtre (2002), et plus récemment le Prix d’Honneur des Lettres Catalanes (2005). En tant qu’essayiste, une mention particulière doit être faite à ses carnets, publiés dans El present vulnerable. Diaris I (1973-1978) [Le présent vulnérable. Journaux I (1973-1978)], Contratemps (2005) (Contretemps) et El somriure de l’atzar (2005) (Le sourire du hasard).
Comme Feliu Formosa l’écrit au sujet de sa poésie « Quand j’ai commencé à publier de la poésie, j’ai été rapidement considéré comme un outsider et je considère que je le suis encore. Je pense que ma poésie est devenue de plus en plus épurée (claire, mais non pas simple ou facile, je l’espère). Certains ont parlé de “réalisme intensif“. D’autres ont mentionné “expressionisme“. Évidemment, je dois me mouvoir entre les rêves de Trakl et les réalités de Brecht ».
Ouvrir la fenêtre
OUVRAGES CHOISIS
POÉSIE
· Albes breus a les mans
(Proa, 1973)
· Llibre de les meditacions
(edicions 62, 1973)
· Raval
(edicions 62, 1975).
· Cançoner
(Vosgos, 1976)
· Per Puck
(Columna, 1992)
· Impasse
(eumo / Cafè Central, 1992).
· Al llarg de tota una impaciència
(edicions 62, 1994)
· Immediacions
(edicions 62 / empúries, 2000)
· Darrere el vidre. Poesia 1972-2002
(edicions 62 / empúries, 2004)
· Centre de brevetat
(Meteora, 2006)
· Núvols d’acer
(edició d’autor, 2008)
JOURNAUX INTIMES
· El present vulnerable
(Laia, 1979)
· A contratemps
(Perifèric, 2005)
Ouvrir la fenêtre
DERNIERS OUVRAGES TRADUITS
ANGLAIS
· Light off water [Anthology], tr. Christopher Whyte. edinburgh: Scottish Poetry Library, 2007.
FRANÇAIS
· Semblance [‘Semblança’], tr. D. Coste. Calaceite: Noesis, 1991.
PORTUGAIS
· Quinze poetas catalães [Anthology], tr. egito Gonçalves. Porto: Limiar, 1994.
RUSSE
· Tieny drugogo moria: sovremennaia katalonskaia poesia [Anthology], tr. elena Zernova. Sant Petersburg: university Press, 2000.
SLOVÈNE
· Katalonska lirika XX. stoletja [Anthology], tr. Niko Kosir & Janez Menart. Ljubljana: Cankarjeva Založba, 1982.
ESPAGNOL
· Cançoner / Cancionero, tr. J. M. de la Pezuela. Terrassa: Mirall de Glaç, 1985.
· Hora en limpio, tr. F. Formosa. Barcelona: Lumen, 1990.
· Resonancias. Poesía catalana contemporánea, tr. Marta Noguer Ferrer & Carlos Guzmán Moncada. Mexico: uNAM, 2004.
Ouvrir la fenêtre